In the News

華人為何不愛投票?

201803121441455071_46189.jpg

4月初一些城市將舉行市議員選舉,如何提升投票率,是許多關心政治的華裔,亟思了解的議題。

儘管最近幾十年華裔群體逐漸壯大,華人參政積極性也越來越高,但華人投票率始終低迷。專家認為,華人因文化和語言的障礙,傳統觀念對政治冷感,以及對民主制度不了解,導致投票率低。若想提高投票率,各機構和媒體,對參選人政見以及公投法案的宣導和講解必不可少。

亞美政聯主席胡澤群(Charles Woo)表示,華人不愛投票,主要是文化和語言障礙。對於不少華裔移民來說,美國民主程序非常複雜。尤其在競選時,每個參選人都出來說一樣的話,讓不了解政治的普通華人非常困惑,不知道這位參選人真正的立場如何,是否跟自己的立場吻合。

此外,每次選舉選票上常有許多不同的職位和提案,很多華人選民並不認識這些職位的參選人,對一些提案更聞所未聞。另外登記選民填寫選票,郵寄或去投票站投票,整個過程對於新手選民很複雜,於是乾脆不投票。

如何提高華人投票率一直是難題,相對來說,西語裔同樣面臨文化和語言的障礙,但投票率就較高。胡澤群解釋,從歷史上來看,例如1994年加州187號提案(Prop.187)反對讓非法移民免費就讀公立學校,當時的西語裔紛紛入籍公民,投票人數上升一倍。

胡澤群表示,其實各類機構、組織和媒體,宣導和解析每個提案的意義,了解候選人立場,幫助選民做出自己的決定十分重要。如果選民了解提案的涵義便願意投票。

他表示,由於今年參加選舉的華裔候選人非常多,趙美心、劉雲平都競選連任,陳介飛競選國會眾議員。州級有江俊輝競選州長,余淑婷連任主計長,馬世雲競選州財務長,伍國慶競選州參議員。令華人熟悉的華裔面孔和名字,可能會讓華裔選民願意出來投票。

曾任聖瑪利諾市長、現任聯邦衛生福利部副助理部長的林元清表示,華人總是覺得「我這一票也不會差到哪裡去」,而且認為政治高高在上,不會影響到自己的生活和工作,因而不太有投票的熱情。華人文化習慣認為,天高皇帝遠,政治是皇帝的事情。但在民主社會,選民要意識到自己做主人。

他鼓勵華人投票,對候選人也要研究對方的政見、理念和政績,查看此人以前做過的事情,是對華人有利還是有害的。他鼓勵各機構和媒體多給民眾提供這些資訊,這樣華人投票的動力會比較大。

保家衛國有苦自己扛 亞裔退伍軍靠讀書重回社會 (Apple Daily)

640_33b2db49d1747ab38a8938d34fc5ef16.jpg

記者張紫茵/洛杉磯報導

經歷戰爭、身體創傷以及心理上的創傷後壓力(PTSD),部分軍人退伍後難以融入社會。但其實他們當初在戰場上獨當一面,重投社會一樣可以發光發亮。亞美政聯(CAUSE)周二於洛杉磯啟動2017亞裔退伍軍人學者計劃(Veterans Initiative program),支持亞裔從軍報國之餘,並提供資源,輔助退伍軍人重回社會。

受惠此計畫的一位華裔退伍軍人麥龍飛(Richard Mai)是廣東移民,17歲到美國,他表示家族有軍人背景,因此很仰慕軍人,從小聽說海軍陸戰隊好厲害,因此2001年完成高中後,就加入美國海軍陸戰隊,更兩度遠赴伊拉克,負責運輸保安工作,保護貨物﹑軍火及軍人前後線往返,從軍四年多後退役,退役時為軍銜中士(Sergeant)。

戰場上烽煙四起,退役後回復平靜,麥龍飛表示很不適應,後來重新由社區大學讀起,最後在爾灣加州大學(UCI)取得雙工程學士學位。現在洛杉磯蒙特利公園市環境委員。他認為,當時在軍隊受訓是學做一個領袖的角色,回到社會後要重新開始,當中沒有對接點,讓很多軍人退役後無所適從,心理障礙下難以重投社會,雖然政府有很多補助可以解決他們生活所需,但他認為,幫他們找到工作來重投社會,找回生活的動力最有效。
另一位越南華裔退伍軍人張俊鴻(Jayce Wolf)19歲加入軍隊,在伊拉克戰役中負責通訊支援,服役2年半後退伍,他坦言重返社會很困難。「我相信每個人某程度上都有創傷後壓力症候群,單是負責開車都可以有PTSD,從軍時經歷過這些極端的環境,會有一定的創傷,有多大我現在也不想再提起。」

戰場上所發生的事,會跟隨著軍人一輩子。經過6年的時間,張俊鴻坦言至今仍未回復正常生活,「我們都假裝正常,直到我們有一日真正做到。」他認為重新融入社會最好的辦法就是溝通,因在軍中的溝通方式很不一樣,很粗俗很直接﹐回來後慢慢學會體貼別人,不斷與身邊的家人﹑朋友溝通,慢慢重新適應社會。

他表示高中畢業後入伍,是因為當時沒有人生的方向,但從中他亦獲益良多,「在軍隊中學到的是,你可以花上幾年時間來準備一個最好的計劃,但一旦到戰場上,多完美的計劃都有可能煙消雲散。」所以他在軍隊時曾經想過退役後許多大計,預計不到的是,當他實踐時心理上承受不了,一度自我孤立令到自己陷入困境,最後他花了幾年時間從陰霾中慢慢走出。

他透露自己在單親家庭成長,沒有一個成年男性作為榜樣或指導他,從軍前他有問過一些遠房親戚的意見,他叔叔劈頭一句就是「你很蠢!」對於亞裔家庭,父母總是希望子女去當個醫生﹑律師,不會希望他們去從軍,承受危險。他入伍前到最後一刻才告知家人,媽媽發現後痛哭崩潰,更曾一日打四五十通電話給他,至今仍然未能接受。雖然加入軍隊令他經歷了很多,但他無悔,認為這個經歷難忘可貴,現在在社區大學讀書,並幫助其他伍軍人重返校園。
亞美政聯總監山崎(Kim Yamasaki)指,機構的退伍軍人學者計劃主要是幫助亞裔退伍軍人重返社區及擔任領導角色,將會提供資源及人脈﹐與其他亞裔退伍軍人聚集起來互相扶持。

亞裔退役軍人學者計畫 錄取6人 (World Journal)

201710251502128_07303.jpg

亞美政聯(CAUSE)24日舉辦第三屆亞裔軍人表彰大會,啟動2017亞裔退役軍人學者計畫(Veterans Initiative program)錄取六人,支持亞裔從軍報國,提供輔助資源,鼓勵融入主流,改變傳統觀念,提高亞裔從軍意願和美軍代表性。

表彰大會邀請到亞美青年退役後備役軍人代表,以及民選官員、社區領袖聚集一堂,討論新時代亞裔從軍的重要性,交流當兵受訓的經驗,改善亞裔退伍軍人的就業、教育、醫療待遇,改變美軍中的亞裔比例小、將官少、代表性差的弱勢。

亞美聯政主席胡澤群指出,川普政府提升軍人地位,然而,美軍各兵種的亞裔將領很少見,亞裔從軍的比例很低。因此,亞美政聯連續三年推展「退役後備役軍人學者計畫」,探討當前亞裔退役軍人面臨的各種社會問題,幫助他們善用社會服務資源,提高從軍報國的意願。

羅斯密副市長兼美軍陸軍後備役少尉李志(Steven Ly)應邀擔入大會講員,他表示,每月一個周末、每年兩星期參加軍事訓練,包括出操、射擊、擲彈、格鬥等戰鬥技術和體能訓練。雖然他的本職是小企業主,同時也是民選官員,但並行不悖,相得益彰。

今年亞裔軍人學者麥龍飛(Richard Mai),17歲從廣東移民美國,曾經在美國陸戰隊服役四年,軍銜中士(Sergeant)。退役後就讀爾灣加州大學(UCI)取得雙工程學士學位。畢業後曾在Pankl太空公司任職工程師,目前自己開業與中國做貿易,並且還雇用了一名退役軍人。他認為,亞裔退役軍人需要進一步融入主流政治,培訓領導能力,成為社區領袖或民選官員。他本人目前擔任蒙特利公園市環境委員,以及美國退伍軍人628分會行政參謀。

亞美政聯市場和公關主任潘芸(Haidee Pan)介紹,亞裔退役軍人學者計畫為期三個月,每月召開一次研討會,探索亞裔軍人面臨的挑戰,提供有價值的工具,開發福利和服務資源,公平分配給亞裔退役軍人。學員們透過專業培訓,掌握議題和政策,將來在亞裔社區宣傳和動員,促進亞裔青年的從軍意願。

(影音)暑期政界實習 15亞裔生收穫豐 (World Journal)

記者李雪

亞美政聯(CAUSE)今年暑期政界實習(Leadership Academy Internship)18日舉行畢業典禮,15位年輕亞裔大學生獲得官員表彰,並展示其共同完成的「選民資源項目」策畫。

這批學生在過去九周時間,分別在國會眾議員趙美心、華特斯(Mimi Walters)、謝安達(Adam Schiff)、羅考莉(Lou Correa),以及數位州參議員和眾議員,洛市市長賈西提、州財務長江俊輝和主計長余淑婷等民選官員的辦公室實習。當日出席畢業典禮的民選官員們,對實習生表現表示非常滿意。

今年19歲並就讀於波莫納學院的華生任容甫表示,實習期間主要負責接電話、接待選民等。雖然是簡單的工作內容,但能第一手接觸選民,了解其需求。為有訴求的選民建立案例,看著案例經過層層程序,最終得到解決,他覺得是工作中最有成就感的事。

他表示,實習改變了他對政治的看法,以往看到政客們的鬥爭,覺得他們「壞」。但在趙美心的辦公室,看到趙美心和幕僚們認真對待選民們提出的訴求,為他們解決疑難問題,發覺原來政客也沒有那麼「壞」,「看到了(政治)好的一面」。

他表示,去年的大選讓他和同齡的朋友同學感到無助,不知有何方式能發出屬於自己這一代的聲音。主流的意見表達幾乎都被年長的人掌控,年輕人的利益不被顧及。他認為加入實習能更多參政,幫助自己發聲,不過他也表示只要關心政治,參與政治的途徑有很多。

趙美心為學生們頒發獎狀,她回憶自己從小也沒想過成為政治家,那時更沒有這樣幫助年輕人從政的項目。直到蒙市20年多前的一場反移民排華情緒,激發她走上政治道路,一路走到第一位華裔女性國會議員的位置,她表示打破玻璃天花板真的很難。以前在國會山莊極難見到亞太裔,現在因為有不少這樣鼓勵亞裔參政的計畫,華府也能常見到亞裔面孔了。

日裔眾議員土村(Al Muratsuchi)也到場感謝實習生的幫助,鼓勵年輕人未來更多參與政治。亞美政聯主席胡澤群(Charles Woo)也恭喜各畢業學生,為他們一一頒發證書。

亞裔政壇勢力擴大!趙美心:搞好人際關係最重要 (Apple Daily)

640_0c6d3d2acf84bc3cff3e935ef2b6c158.jpg

駐洛杉磯記者:張紫茵

(新增動新聞)
「我們要改變亞裔美國人的思想,他們覺得政治事不關己,總希望下一代可以當醫生﹑律師,我們希望令大眾明白政治的重要性,並為亞裔爭取更多曝光。」首位華裔女聯邦眾議員趙美心(Judy Chu)周五出席亞美政聯(CAUSE)領導力學會的畢業禮分享自己從政之路,並希望年輕人好好裝備自己,打好人際關係。

過去每年都有實習生在趙美心辦公室工作,他們現在在社會上也取得不錯成就。趙美心認為,這類型的領導力訓練能讓更多年輕人參與公共事務,為亞裔發聲。她分享自己由蒙特利公園市(Monterey Park)市議員,一步步向上爬的故事,她表示沒有勢力在背後,一個華裔女性要打破「隱形天花板」並不容易,幸好得到前勞工部部長及眾議員Hilda Solis 支持才成功走到今天。

她又寄語年輕人,要好好建立人際關係及找尋你的良師益友(Mentor),此外要懂得變通,沒有永遠的朋友或敵人,最後當你抓緊機會,同時要有充足準備去滿足到別人的期望,繼續裝備自己。過去一段長時間,亞裔都像是隱了形一樣,但過去11月議會內亞裔的人數由13人增加18人,為歷史上最多,反映愈來愈多亞裔站出來發聲。

早前《蘋果》直撃亞美政聯(CAUSE)領導力學會的開學禮,當時接受訪問的19歲學生的任容甫(Jeffrey)也完成了為期9個星期的實習,在眾議員趙美心的辦公室工作。趙美心對於他的實習表現非常滿意,認為他切身處地為求助者解決問題,亦在不少活動上幫忙,表現出色。

任容甫再度接受訪問時表示,經過2個月後學到很多溝通的技巧,以前見到一些重量級人物時都會很怕跟他們講話,現在膽子大了可以從容面對。而在他實習過程中,見到一些個案由零開始到解決,覺得可以幫助到很多人。此外,他更了解提案由草擬到立法的過程,也對教育﹑移民等問題有更深入了解,所以受益不淺,希望未來無論在公共部門或私人機構可以學以致用。

另一位實習生孫詩韻(Stephanie)這個暑假就在聯邦眾議員華特斯(Mimi Walters)的辦公室實習,她學會了可以從不同途徑去為亞裔社會發聲,而對於未來會否從政,還沒有清晰路向,但會繼續幫助及關注與亞裔相關的議題。(張紫茵/洛杉磯報導)

亚美政联举办2017妇女领袖大会 (US China Press)

作者:高睿

【侨报记者高睿7月21日洛杉矶报道】亚美政联21日在洛杉矶千禧(Millennium)大酒店举办2017妇女领袖领导大会,邀请包括加州主计长余淑婷、华裔女企业家徐明辰(音译:Ming Chen Hsu)和宋妮塔(音译:Nita Song)在内的十多位巾帼精英同与会的数百名各行各业的妇女代表分享他们的参政、创业和职场经验。

本次活动的主办方亚美政联的主席胡泽群介绍说,美国亚裔在各行各业都面临着各种挑战,尤其是亚裔女性,在以白人为主导的美国社会所面临的挑战就更加严酷、巨大。今天的会议希望通过几位巾帼精英的参政、创业和职场成功经验,给其他正在奋斗路上的妇女代表以启示、鼓励和鞭策,希望她们从这些妇女领袖的身上学到值得借鉴的东西,成为激励自己拼搏奋斗的马达和航标灯,把学到的知识回馈给社会,为美国经济的发展做出自己的贡献。

胡泽群强调,“中国讲究‘关系’,这两个字同样适用于美国,不论你如何努力,贡献多大,都离不开与各行各业的关系,处理得好就有助于事业发展,处理不好就会直接影响你的奋斗之路。今天的活动就是一种‘关系’沟通大会,通过这次会议大家相互认识、了结、建立起朋友或伙伴关系。”

余淑婷说:“在当今竞争激烈、处处挑战的社会,作为一名女性,不论你在政坛、商业或职场,都需要学会如何去面对、适应,只有这样才能在全球经济一体化的时代找到自己的位置,而不致被大浪淘沙的激烈竞争所淘汰。我的工作是在州政府管钱,我的成功诀窍就是如何合理分配纳税人的钱,这也是可以分享给广大妇女的经验,她们从中可以学会如何正确地管理资金,为自己的创业成功做好前期的预算、中期的融资和后期的分配。”

【洛杉磯直擊】亞裔女文靜無意見?加州女高官鼓勵打破成見當領袖 (Apple Daily)

1500703507_371e.jpg

駐洛杉磯記者:張紫茵

雖說現代社會追求男女平等,不過根據統計,現時福布斯全球500強企業中,女性行政總裁的比例只佔6.2%,反映女性在職場上仍然有透明天花板,難登大公司的首要位置。亞美政聯(CAUSE)周五舉行女性領袖論壇(Women In Power Leadership Conference),邀請了多位職場上有出色成就的女性分享經歷,洛杉磯縣行政總裁濱井(Sachi Hamai;該職位前身為首席政務司長,Chief Administrative Officer)及加州主計官(Controller)徐淑婷(Betty Yee)均鼓勵女性要多主動,爭取成為社區領袖。

作為洛杉磯縣政府內罕見的亞裔高層,洛杉磯縣行政總裁濱井則表示,她在30年前加入縣政府時,沒有想過有朝一日會成為CEO。「我覺得我們需要鼓勵更多亞裔女性爭取成為領袖,不單止是洛縣,而是希望整個國家。從數字上看(女性擔任領袖)比例仍然是低,洛杉磯縣在這點是做得較好,所以希望可以推廣及鼓勵更多亞裔女性。」

在洛縣政府中,有4個監委是女性,只有1個男性。行政人員中7成是女性,60%的部門主管也是女性,且縣政府內最高薪酬的12位職員中,有6位是女性。對此,濱井覺得比例相當平均。她認為,女性擔任要職時會較注重合作。去年他們提倡了「婦女及女童」(Women and girls) 的提案,撥款支援因性別而經歷不公平對待的女性。

另一位出席論壇的加州主計官徐淑婷表示,政治圏至今仍然是白人男性主導,近年見到西裔或亞裔都積極培訓政治人才入局,由地區政府開始做起;此外,以前女性不願意參選,因為要犧牲家庭,參選時更要到處籌款等。但自去年選舉後,她見到更多女性願意走出來,希望將女性的聲音帶入議會。「(女性參政)最大的阻礙仍然是對於亞裔女性的偏見,覺得我們是安靜的﹑做事保守的,但這不是事實。」
過去一直從事財務及稅務的工作,徐淑婷記得有一次在會議室內,她是唯一一個女性,眾人覺得她應該要為所有男士沖咖啡,她覺得自己的職責並不在此,所以並沒有遵從,而是像大家一樣參與討論。「我們要打破這些阻礙及偏見,以行動證明自己是憑實力及經驗去工作。」

未來徐淑婷表示自己會在政府內尋求更高的職位,目前希望可再連任下一屆主計官,日後亦有意選州長。但此前首先要解決加州的稅務問題。她表示自特朗普當選後,加州的預算相當棘手,因過去不少項目如醫療補助都是依賴聯邦政府撥款,加上全民健保暫時擱置,所以有很多未知之數。

論壇亦頒發了2017年女性創革領袖創革大獎予徐敏(Ming Chen Hsu) 及Maria Contreras-Sweet 。徐敏在前美國總統喬治布殊年代擔任聯邦海運委員會會長一職,並有份促成2004年中美雙方海運協議,亦是美國戴氏基金會的總裁。而Maria Contreras-Sweet 則是前總裁奧巴馬的幕僚,亦曾任美國小型企業管理局(SBA)行政官。

【掌權女性論壇】詹妮:新媒體爆亞裔網紅 (World Journal)

亞美政協(CAUSE)21日舉辦年度「掌權女性」(Women in Power)論壇,華裔網絡演員詹妮(Julie Zhan)指出新媒體為亞裔年輕人帶來無限機會,原先因族裔被邊緣化無法出頭的才能者,能通過網絡自由表達,也是現今亞裔「網紅」湧現原因。

舞蹈演員出身的詹妮,多年前參與出演不少網絡微電影,是「王夫電影小組」(Wong Fu Production)主要演員之一,作品大多講述在美的亞裔第二代年輕人的生活、文化相關故事。在Youtube上,詹妮擁有大量粉絲,每條視頻都有幾十萬甚至數百萬瀏覽量。

作為「科技與下一代領導力」的主講嘉賓,詹妮興奮地表示新媒體的到來改變了一切,為亞裔年輕人帶來無限機會。在以往傳統媒體中,亞裔演員、編劇、導演等可能都很難出頭,畢竟娛樂公司要考慮賺錢,考慮主流市場。與此同時,亞裔的銀幕形象也被傳統媒體壟斷,塑造為安靜內向的刻板印象。

而通過新媒體,亞裔年輕人能自由地表達自己,向世界展示亞裔多彩的性格。更重要的是教育了下一代,她舉例團隊裡年輕的90後編劇,從小看著Youtube長大,覺得劇本塑造一個很活潑外向的亞裔女孩是非常正常的事,這在十年前的傳統影視領域是不可想像的。

詹妮相信,網絡的普及也是造就現今不斷湧現出大量亞裔「網紅」的原因,無論是走紅的化妝高手、跳舞達人以及各領域的視頻博主,其實這些亞裔網紅們原本就存在,直到Youtube出現才迅速竄紅。她表示,上一代亞裔移民可能沒有條件和機會,但這一代可以不再局限在工程師、律師或醫師。

【掌權女性論壇】余淑婷:未來有意參選州長 (World Journal)

亞美政協21日舉辦年度「掌權女性」(Women in Power)論壇,加州主計長余淑婷在座談後透露自己未來有計畫角逐州長,也分享作為女性最初被要求給男同事端咖啡,到如今事業有成的經歷。

余淑婷表示,過去女性不願參政,主要需要很大程度犧牲照顧家庭的精力。不過自去年大選以來,更多女性因希望為女性發聲,有意參政。她透露做完下一任主計長,有計畫角逐州長一職。她表示,加州的稅務和財務問題,不是靠主計長擺弄數字能解決的了,需要從政策上改變。

她表示,如今政壇依舊是白人男性主導的文化,不過慢慢地西語裔也在努力改變現狀,亞太裔也跟隨其後。她表示有意參政女性可從地方政治開始,如市議員或學區教委,但更重要的是要明確自己想做什麼,以及能帶來什麼樣的經驗。她以自己為例,就從未參與過地方選舉,但擅長財務和稅務,也希望為這些領域帶來更多女性領導力。

余淑婷笑說,自己作為亞裔做財務工作,從未被懷疑和歧視過,亞裔擅長數字這件事深入人心,倒是作為女性則被人懷疑過能力。她早年就是辦公室裡唯一女性,辦公室中就默認應該由她去給其他男性端咖啡。不過余淑婷堅持表現得和其他人一樣,只拿自己的咖啡,表示自己和他人一樣是來工作,也是夠資歷的。她表示,每一個女性都有責任去打破身邊的刻板印象和障礙。

余淑婷認為,亞裔女性成功路上最大障礙,還是社會對亞裔女性有太多刻板印象,例如安靜、不願惹事、更願意選擇安全保守的選項等。不過她也提到最自豪的一件事是從沒上過新聞頭條。她表示這並不矛盾,這代表自己在默默做事,而且沒做錯,通常上頭條是因負面新聞。

【掌權女性論壇】濱井幸:勇敢冒險 勿要求自我完美 (World Journal)

亞美政協21日舉辦年度「掌權女性」論壇,會上洛杉磯縣府日裔首席執行長(CEO)濱井幸(Sachi Hamai)分享自己作為少數族裔女性,掌管整個洛縣事務的心路歷程。

洛縣是全美第二大城市經濟體,每年高達300億元預算,縣府是洛杉磯最大的人力雇用單位,共有超過10萬人的職員。操持這麼大的系統,大管家濱井幸在當日峰會的第一場「女性領導和影響」座談分享職業女性經驗。

濱井幸在虎媽狼爸式的典型亞裔家庭長大,如父母所願學習會計,畢業後因教授鼓勵以及公務員的優厚福利,自然而然進入縣審計局工作,沒想到在縣府一待就是30年。

雖現在洛縣府女雇員比早年多,但濱井幸入職時,仍是男性主導的職場。例如當年她被告知必須穿裙子,批評穿褲裝的她衣著不得體。也曾有男員工不滿女性做上司,跑來她的辦公室大罵髒話,平時溫和的濱井幸也乾脆用強硬的同等髒話回罵。她表示,職場中可能會遭遇一些針對性別的恫嚇,但女性們一定要為自己站出來回應。

女性領導有時易心軟,而被人當做軟弱,與會者們都表示這是對女性善良本性的最大誤解。另有一些女性又為此故作嚴厲,難以與人相處。濱井幸認為還是應善良為人,不過她在職場做事以及領導風格都是基於事實、就事論事。

同台的「Shatter Fund」投資合夥人Shelly Kapoor Collins,提到成功女性常有「冒名頂替症候群」(Impostor Syndrome),即患者無法將成功歸功於自己的能力,而是覺得靠運氣或他人的過高器重,獲得不少在場女性贊同。

濱井幸也表示自己有這樣的體驗,不少女性在機會擺在眼前時,會突然猶豫能否勝任,她在升職為首席執行官前也問自己「我真的能做這件事嗎,我是否真的準備好」。她鼓勵女性不必非得要求自己完美,擁有該職位100%技能時才敢接受,應該適當勇敢「冒險」。

洛縣縣政委員從未有過亞裔代表,濱井幸是每周委員會例會上唯一的亞裔面孔。她對此表示遺憾,也鼓勵亞裔女性積極參政,加入公共領域。

全美500大企業CEO 僅5%是女性 (ETTV America)

現代女性, 真的在職場上, 出頭天了嗎? 根據最新統計, 目前全美, 前五百大企業中, CEO的角色, 只有百分之五, 是由女性擔任, 說明了, 女性在職場上, 透明天花板, 真實存在。因此, 非營利團體「亞美政聯」, 今年, 就舉辦一場, 「華裔婦女交流講座」, 還特別邀請, 來自法律、娛樂、以及廣告界的成功女性, 共同分享, 她們成功的故事。


亚美政联2017年领袖实习班启动 (US China Press)

作者:高睿

【侨报记者高睿6月23日洛杉矶报道】亚美政联23日在洛杉矶商会举行2017年领袖实习班启动仪式,以华裔学生为主的15名来自美国各州的青年男女参加了这次活动,洛杉矶社区学院理事伍国庆受邀做主题演讲。

亚美政联主席胡泽群介绍说,亚美政联从1991年起首次举办领袖实习培训班至今已有26年的历史,其间培养了无数亚裔青年走上从政道路,通过在赵美心、江俊辉、刘云平、伍国庆、周本立等华裔民选官办公室8周的实习,让华裔青年人了解美国政府机构的运作机制,学习参政议政的知识和经验。他们当中很多人现在已经进入美国各级政府部门、非营利团体和华人企业商家,成为美国华人参政议政、创业经商的生力军。

伍国庆在演讲中鼓励年轻人肩负着老一辈华裔民选官的重托,“亚美政联培养你们,是希望你们将来能在各级政府争得更多的席位,更多的发言权,为亚裔选民争取更多的合法权益,通过你们的努力打开美国主流的大门,打破美国政坛的天花板,让父母为你们的参政议政而骄傲,让美国华人为你们的出现而自豪。”

据介绍,今年的15名领袖实习班成员大多数都是华人,他们来自美国各个州,经过层层筛选择优录取,其中包括滨州大学的关卓妍、卫斯理学院的林树钰、耶鲁大学的李涵娜、密执根大学的马迪姆、州大伯克利分校的孙诗韵、戴维斯分校的蔡艾瑞、杜克大学的于汉蓝、艾母赫斯特学院的郑一含等人。

在周本立办公室实习的林树钰表示,之前她曾在赵美心办公室实习过,这次再到周本立办公室实习,目的是让自己在参政议政的道路上向前迈进一步。“不论你将来选择什么职业,律师也好,医生也罢,都会受政治人物的摆布,你的命运都会掌握在别人的手中,与其受人摆布,不如自己参政议政,去决策国事的同时,也把命运掌握在自己的手中,这就是我参加政治领袖实习班的目的和原因。”

马凯普高中毕业的任荣富被分配到赵美心办公室实习9个星期,“参加领袖实习班是想给自己多一个接触社会的经验,有了这个经历,不论将来做律师还是做科学工作,都会起到增长见识、丰富阅历的作用。”

亞美政聯暑期政界實習 15亞裔入選 (World Journal)

記者張敏毅

積極推動亞裔參政的非營利團體亞美政聯(CAUSE)23日啟動今年暑期政界實習(Leadership Academy Internship)項目。今年共有15位年輕的亞裔大學生入選,其中華裔五人。

北加州灣區長大的鄭一含(Olivia Zheng)現在麻州私校艾姆赫斯特學院(Amherst College)學習英語文學。她在學校擔任期刊編輯,也是舞蹈社成員。她表示,未來發展目標還沒想好,但很有可能是政治、非營利或法律相關方向。她將前往洛杉磯市韓裔市議員柳大衛(David Ryu)辦公室實習。

在紐約長大的虞漢藍(Helen Yu)現在杜克大學,學習國際比較研究(International Comparative Studies)。她表示,爸爸來自中國,媽媽來自韓國,但無論亞洲哪裡,她發現亞裔在美參政的都比較少。恰好學校亞裔學生中心的老師告訴她,亞美政聯暑期實習項目,她就申請了。未來兩個月,她將在州參議員Ben Allen辦公室實習,這讓她很期待,「一直都想來感受陽光加州,現在終於有機會了」。

華裔實習生還包括賓夕法尼亞大學英語文學系的關卓妍(Sylvia Guan),她將前往州參議員Josh Newman辦公室實習;衛斯理學院(Wellesley College)政治系的林樹鈺(Diana Lam),將前往州眾議員周本立辦公室實習;柏克萊加大政治系的孫詩韻(Stephanie Sun),她將前往聯邦眾議員華特斯(Mimi Walters)辦公室實習。

18年前的夏天,在亞美政聯也當過暑期政界實習生的張慧中(Annie Chang Long)23日來到啟動儀式,用自己的親身經歷鼓勵年輕亞裔學子多多參與政治。她說,當年她剛進入洛杉磯加大,還沒開始選專業。母親在世界日報上看到亞美政聯招實習生的消息,催促她去報名,「當時我沒想好要學什麼,但媽媽想給我暑假找點事做,我就懵懵懂懂的去了,從此開啟了我不一樣的人生」。她說,那是她第一份與政治相關的實習,她每天負責傾聽選民的聲音,給他們回信,去社區會議聽他們說什麼。暑期實習結束後,她又去了州參議員劉璿卿(Carol Liu)辦公室實習,從此確定走上政治之路。

亞美政聯主席胡澤群(Charles Woo)表示,今年共有100個學生申請,每個人都很優秀。他說,這個實習項目的主要目的是幫助學生與社區之間建立聯繫,培養領導能力,「有時甚至還需要走出舒適空間」。他說:「我們首先需要政界的桌子上有我們一個席次,其次需要你們坐到領導席上,最終目的是要把你們培養成改變遊戲規則的人」。

【洛杉磯直擊】美國政壇亞裔力量崛起!華裔青年由細開始學從政 (Apple Daily)

駐洛杉磯記者:張紫茵

近年亞裔在美國政壇上的影響力愈來愈大,尤其是亞裔人口佔近15%的加州,在參、眾議會上亦不乏亞裔聲音。為了培育青年發展成為社區領袖或從政,亞美政聯(CAUSE)每年都舉辦領導力學會(Leadership Academy),周五就為15位實習生舉行開學禮。有參與的學生表示政治很重要,更表示從小父親就教導,對於社會現象「若不擁抱它,就改變它」。

領導力學會(Leadership Academy)已經是第26屆舉行,亞美政聯行政總監山崎(Kim Yamasaki)介紹,活動主要是安排大專生到南加州不同的亞裔政治領袖辦公室暑期實習,期間會安排工作坊,並會前往首府薩克拉門托(Sacramento)去學習憲政進程等,希望可以讓更多年輕的亞裔人士參與社區及政治,過去亦有實習生在不同領域有所成就,成為政界或商界的領袖人物。

每年都有參與開學禮的洛杉磯社區學院理事伍國慶(Mike Eng)表示,最近有調查指出加州人愈來愈擔心他們的前景。但他認為,縱使社會有不少問題,最重要的是到底誰會帶領社會去解決問題;而好消息是,91%的千禧世代(Millennials)有擔任領袖的意向。他認為,對比過去幾個年代的人選擇逃避,千禧世代更勇於去承擔社會責任。

其中一位實習生是19歲的任容甫(Jeffrey),他是台灣移民第二代。他表示自己是在蒙特利公園市(Monterey Park)長大,「我在長大的時候發現亞洲人在政治方面參與率不高,我很喜歡政治,我爸爸也是熱衷於政治,每次會投票,他教我為甚麼政治很重要。」在逾百名報名者中脫穎而出,Jeffrey表示在申請過程只是忠於自己就輕鬆過關。

現時他在波莫納學院(Pomona College)修社會學及副修政治,未來八星期將會在聯邦眾議員趙美心(Judy Chu)的辦公室內實習。他表示,一直都有留意她的動向,所以對於可以在她辦公室工作感到興奮,「希望可以學到領導能力、溝通技巧以及建立人脈等方面技巧。」至於未來,Jeffrey希望可以成為一名律師,服務亞裔及社區。

Jeffrey爸爸任海欣(Eric)表示,覺得兒子有機會參加此計劃是一件好事,對於他人生的履歷會很有幫助。他從小教育兒子政治以及社會現象,因為他覺得「生於這個社會裏面,你不能忽視它們(社會現象),只能夠擁抱或是改變它。」

任海欣1987年移民過來,第一個來他家敲門的就是趙美心的爸爸。他說,當年趙美心在選蒙特利公園市市議員。他跟她溝通時,深深感受到當時在美華人想在政壇上有所突破,隨後一家人就成為趙美心的支持者,「看着後來愈來愈多華人出來從事公職競選,華人參政對於社會提升都有很大的幫助。」

亞美政聯展開領袖訓練項目 亞裔青年勇敢發聲 (Sing Tao Daily)

記者李博爾洛杉磯報道

亞美政聯於日前舉辦記者會,宣佈迎來第24屆領袖訓練項目,2017年度共有15名青年經過遴選參與其中,他們將展開各級政府部門展開為期9周的帶薪實習。
多位華裔青年表示,他們參與該項目,志在未來為在美亞裔發聲。

亞美政聯記者會在洛杉磯商會舉辦,近百位嘉賓出席會議,各界民選官員辦公室代表現身會場。多位發言人在會場發表演說,表達對參與領袖訓練青年的期望。

亞美政聯主席胡澤群致詞表示,領袖訓練項目的青年參與者都是經過仔細遴選才可獲准參加,參與者在優秀的學術表現外,也具有領導潛能。他表示,在各級政府實習中,與會青年們應積極建立人脈,與實習中結識的人士建立有效的聯繫,這種在人脈發展上的投入將在未來給大家提供回饋。胡澤群談到,為社區培養領導者是該項目的首要目標,他希望年輕人們可以突破自身的「舒適區」(comfort zone),勇於挑戰自我,同時他寄語年輕人要樹立理想,並且為理想努力奮鬥。

洛杉磯社區學院理事伍國慶發表演說,他表示,近些年來加州居民的恐慌感上升,面臨著多種社會問題的困惱,加州需要未來領袖來幫助民眾建立一個更好的加州。他強調,近些年來亞裔民選官員為民眾發生,為社區做出了巨大的貢獻,國會眾議員趙美心、加州財務長江俊輝等都展現了亞裔的政治力量及信念。

多位華裔青年參與了今年的領袖訓練項目。鄭一含今年19歲,在加州長大,她將在這個暑假加入洛杉磯市議員劉大偉(David Ryu)辦公室,她說,「儘管現在我還不知道我將從事什麼工作,但是我希望我可以在實習中歷練自我,學習更多知識。未來我希望可以為亞裔發聲。」

華裔、韓裔混血虞漢藍居住於紐約,就讀於杜克大學國際比較專業(International Comparative Studies),她表示這是她第一次有機會可以在洛杉磯長期生活。她說,「從小我就很喜歡洛杉磯的陽光,這次有機會可以在洛杉磯實習兩個月對我來說非常重要。」虞漢藍表示,她希望可以有更多亞裔政治家為亞裔發聲,未來她希望可以進入法學院繼續學習。

LAB030627T6.jpg

Taking Up Space (Twanas Press)

screen-shot-2017-06-04-at-5.18.31-pm-508x380.png

BY TAYLOR HUANG-BOUTELLE

For the first couple of hours after I was born, I was “Baby Huang.” My parents weren’t married and my dad wasn’t in the room, so they just identified me with my mom’s last name. The way my mom tells it, he was watching the Tonight Show in the waiting room, and my dad becomes reasonably humbled. Sometimes, I think that was the first and last time I was unquestionably legible as an Asian-American.

Whining about being mixed race is one of my specialties at this point, though this will not be an exercise in that vein. Legibility in society is something many people, particularly people of color, face on a daily basis. Whether it is attempting to be legible to a society that views you as only one thing, a checked box category, or trying to be seen as a person, are all issues of being seen and read how we truly are. Usually there is one space where you can be recognized with your own people, but I rarely feel that sense of belonging.

I have never felt very comfortable in AAPI (Asian American Pacific Islander) spaces. I get the squint and the unsaid ‘why are you here?’ at the same moment that eyes flicker to the jade on my neck and question whether I am a sinaboo1 or something more offensive. However, I decided to take several steps and a plane ride outside of my comfort zone when I took the opportunity to intern for an AAPI non-profit organization in Los Angeles and work in Washington, D.C. for ten weeks last summer.

I was afraid and unsure how I would fit into these spaces, and whether I might be an interloper once again. When I was accepted as a Leadership Academy Intern for the Center for Asian Americans United for Self Empowerment (CAUSE) to intern with the Conference on Asian Pacific American Leadership (CAPAL) in D.C., I learned a lot of acronyms and more about myself and my community than I could have anywhere else. There was not a singular event that allowed me to come to terms with and live in my skin, but an entire journey which allowed me change my mindset. From being readily accepted by my peers and the leadership to being part of a pan-ethnic organization, I was not only able to learn about the AAPI community in all parts of the country, but from the people who were most affected by these issues. In addition, I had the luck and privilege of a mixed race AAPI supervisor who I came to see as a mentor and a friend.

The sense of welcome, and an excitement for any AAPI to be interested in public service, allowed me to come into my identity as Asian American in ways I never would have expected possible. Just last year I was unable to think of anything good about being mixed race, as I often had the feeling of not belonging to any community. Personally, the comfort I have been able to feel in my own skin as a result of the opportunity to help uplift and create change in the AAPI community, even in the smallest ways, has been one of the most valuable experiences of this internship. For example, during my internship one of my main roles was working on an annual Career Fair. One of my duties was to order tables, at the time it seemed like an insignificant task, but every table used contributed money to my organization, to support future interns, and to allow AAPI access to networking opportunities they may not have seen otherwise.

For me, this is the reason affinity-based internships are so important. Even for people who may not have my exact experience of racialization, it is important to be able to discuss issues within the community. This is particularly true in the AAPI community, which is already heterogeneous, encompassing a continent and several islands, and a multitude of different experiences of diaspora. Some argue that these spaces are not necessary, that there should not be organizations dedicated to a particular identity, however there is no way I can see this as a logical argument. These organizations, whether they are non-profit or parts of the government, exist to fill a space that was once blocked to us, to tell a different story, and to show us that we can be leaders too. That even if our faces aren’t on television, or if we’re assumed to be a monolith of a racist caricature from decades ago, we need to take up space, and claim the space we’re owed.

This is particularly poignant in a place like Washington, D.C., where gentrification has hit multiple communities of color. From the Chinatown which includes an Urban Outfitters and only three hundred Chinese Americans still living in the area, to Dupont and U Street, which have become homes to high rise apartments and whole foods, but was once a historically black area.

In some ways, we must critique our own participation in the disenfranchisement of people of color from their homes. The center I lived in hosted many interns, and was in the middle of new land developments. We need to push past representation for representations sake and move towards representation as a modality for change. I cannot rally behind a person of color in leadership if they are espousing the same rhetoric and beliefs as dominant powers. We need to use our space, and even our tokenization to get a foot in the door, to be a part of a conversation we may not be included in otherwise.

For these reasons, I believe affinity organizations, whether they are in the Capital or on our campus, are key spaces for organizing and understanding goals as a community. It is impossible to mobilize something which has no name or direct values. Working within one’s community can do more than lift one person of color up, it can create a framework of people who help each other. My greatest understanding of this came from the White House Initiative on AAPI Youth Forum, where there was a panel on “Breaking the Bamboo Ceiling.” The glass ceiling is a more well known phrase, that attempts to name the blocks of advancement for women and people of color; sometimes, in AAPI spaces, it is somewhat jokingly called, “the bamboo ceiling”. It is not my favorite term for a couple of reasons, most particularly, it argues all we struggle against is an achievement gap. This is the kind of the thinking that forgets that we need more than representation. We need resources and we need to remember every part of our community, particularly those who do not fit the model minority myth. From undocumented AAPI (currently 10% of undocumented persons are AAPI identified), to high school dropouts and incarcerated individuals, and persons suffering from mental health issues. As an AAPI leader in mental health stated, “It should not be our goal just to get past the ‘bamboo ceiling’, but to prevent anyone from falling through the cracks in the bamboo floor”.

This summer I realized it matters less how I look or how I am perceived, what I have power over is what I do. And for me, that is supporting and empowering myself and my community to do the best it can for those most vulnerable to powers outside our control.

亞裔女性近半是學士 比白人多 (World Journal)

記者謝雨珊

亞美政聯(CAUSE)1日在洛杉磯市舉辦華裔婦女交流講座,邀請具影響力的亞裔女性出席。亞美政聯媒體發言人Haidee Pan表示,許多參與者為傑出成功女性,也有許多參與者只是想到場取經,甚至還有少數參與者為男性,他們也覺得可以透過這平台深入了解女性想法。

律師Cyndie Chang指出,為什麼女性需要改變或需要做更多,才能爬到高位,而改變的卻不是整個社會型態?問題雖然無法解開,但女性也不能因此被打敗,應該持續互相打氣,讓社會知道女性要什麼,也許整個社會形態最終可以被改變。

日裔Mariko Carpenter是企業負責人,她指出,亞裔女性發展非常快,目前是美國最大的移民族群,且年齡25歲以上的亞裔女性,有49%得到大學學位,比白人(34%)還要多,有足夠能力掌權也有充分知識,但可能因社會型態及刻版印象影響亞裔女性發展。為幫忙女性發展,Mariko總結三個重點表示,第一,即使是團體中唯一亞裔女性,也必須要主動講話與融入,第二,不要忙於記下重點,與他人交流才最為重要,第三,如具影響力,應該持續為女性發聲及加油打氣。然而,具有自信心還是最重要。

演員胡凱莉(Kelly Hu)表示自己幼時被媽媽勸導,亞裔女性應該要乖巧安靜,不該大聲說話,也不該得到過多關注。投入影視界已有30年的胡凱莉表示,當時的影視界有非常少數亞裔女性,也因社會上的刻板印象,在戲劇角色設定方面非常侷限,而不只亞裔女性如此,亞裔男性也面臨同樣現象,即使近年亞裔角色變多元,但還是有很多角色始終還未讓亞裔嘗試過,例如:亞裔浪漫男主角。

Ahn, Gomez In Final Stretch Of Race For CD34 (Rafu Shimpo)

cd34-robert-lee-ahn.png

BY GWEN MURANAKA

With less than two weeks to go until the special election in the 34th Congressional District, candidate Robert Lee Ahn has staked the position of outsider in the race to succeed now-State Attorney General Xavier Becerra.

Assemblymember Jimmy Gomez has garnered the bulk of the endorsements from the Democratic Party hierarchy, including Mayor Eric Garcetti and Becerra himself, who stepped down earlier this year.

But Ahn said he is counting on grassroots support, including voters from the historic Asian American neighborhoods of Koreatown, Chinatown, Filipinotown and Little Tokyo. In a small-turnout election, he said that may make the difference.

Ahn is an attorney and serves on the Los Angeles City Planning Commission. The special election takes place on Tuesday, June 6.

“I’ve been doing meet and greets from Koreatown to Little Tokyo, and all throughout Downtown, Eagle Rock and Boyle Heights,” Ahn said. “There are a lot of people frustrated with their elected officials and with government in general. The same politicians that we put in office time and time again, they are beholden to special interests.

“Everything happening with President Trump, people are feeling so uncertain about their government and future. They’re looking for someone to restore that hope and confidence in their government.”

If elected, Ahn would be just the second Korean American elected to the U.S. House of Representatives.

Kim Yamasaki, executive director of Center for Asian Americans United for Self Empowerment (CAUSE), said both candidates face challenges engaging the Asian Pacific American community. CAUSE is a nonpartisan organization dedicated to the political and civic empowerment of Asian Pacific Americans.

“Candidates are going to have to work hard for the APA vote,” Yamasaki said, noting that her organization has volunteers working for both campaigns.

“What gets people excited about Robert is that he is Korean American. The struggle for both candidates is engaging the APA community,” Yamasaki said. “In a lot of civic discussions the APA community gets left out of the conversation and the narrative is between black and white or brown discussions. APAs aren’t involved in the mix.”

In early absentee ballot returns, the Asian vote is currently outpacing the Latino vote 5,503 to 3,619, as of May 24.

Ahn cited 12-cent gas tax hike, signed into law by Gov. Jerry Brown, as an example of a political class that is out of touch with the concerns of the working class.

“That’s a huge jump especially for poor people. The real travesty is we already pay a 38-cent gas tax. What’s happening to the 38 cents that is already being paid that is supposed to go to infrastructure? That’s the problem I have. There should be accountability,” Ahn said.

“I’m the candidate who is truly powered by the people, so when I get into office I can truly work on behalf of he people. In the media narrative that has been played out as a Latino vs. Asian candidate, but this really is an insider versus an outsider,” Ahn said.

Early voting is currently under way at three Los Angeles locations: Arroyo Seco Library, 6145 N. Figueroa St.; Puente Learning Center, 501 S. Boyle Ave.; and Pio Pico Library, 694 S. Oxford Ave. For more information, visit https://lavote.net.

The 34th District represents all of Koreatown, Chinatown, Little Tokyo, and Little Bangladesh, as well as parts of Historic Filipinotown, Hollywood, Hancock Park, Downtown, Eagle Rock, Boyle Heights, City Terrace, Echo Park, El Sereno, Glassell Park, Highland Park, Lincoln Heights, Mt. Washington, Montecito Heights, and Westlake/Pico Union.

Communities Work To Build Understanding 25 Years After La Riots (NBC News)

170420-koreatown-los-angeles-1992-riots-fire-se-940p_9191f57922ae92ca7f372bef6d796466.nbcnews-fp-440-440.jpg

BY CHRIS FUCHS

When a video made headlines last month appearing to show an Asian store manager pinning down a black customer he had accused of shoplifting, Hyepin Im’s heart sank.

“I said, ‘Oh s**t,'” Im, president and founder of Korean Churches for Community Development (KCCD), a national nonprofit, told NBC News.

For some, that cellphone video from inside Missha Beauty in Charlotte, North Carolina, rekindled memories of the 1990s, a time of tense relations between Korean store owners and black customers in cities like New York and Los Angeles.

“Here I am, really trying to help reshape the narrative that has been told and trying to create bridges of understanding,” said the 50-year-old Im. “And then something like this happens that just in a way reinforces some of that false narrative that’s been going around.”

The incident also came a little more than a month before the 25-year anniversary of an especially dark episode in American history, one that pitted Koreans and blacks against each other — the Los Angeles riots.

Those six-days of unrest, beginning on April 29, 1992, followed the acquittal of four white officers who were videotaped beating black motorist Rodney King after a police chase.

The devastation was vast: over 50 dead, over 12,000 arrested, over $1 billion in property damage. Korean-owned property suffered between 35 to 40 percent of that destruction, according to research from the University of California, Riverside.

While relations between Koreans and blacks have improved since then, community leaders say the work is far from done.

“The challenges that lay ahead are overcoming myths, overcoming misunderstandings, overcoming the things that have really shaped our own ideas and our own philosophies that do not anchor themselves in reality but oftentimes borders on something that is innuendo,” Rev. “J” Edgar Boyd, pastor of the First African Methodist Episcopal Church of Los Angeles, told NBC News.

Mistrust between Koreans and blacks had been brewing for years in a neighborhood no stranger to race riots. In 1965, the South Los Angeles section known as Watts had already been ground zero for looting and unrest.

That violence came after a white police officer arrested a black motorist on charges of drunk driving.

Meanwhile, Koreans had begun arriving in the United States in large numbers after immigration restrictions on Asian countries were lifted in 1965. As Jewish shop owners left South Los Angeles, Korean merchants stepped in to take their place. They began opening their own mom-and-pop stores in the 1970s, Boyd said, in a predominantly black community that had fallen on hard times.

“African Americans felt the bite and the squeeze and the pinch of poverty in real serious ways,” said the 69-year-old Boyd, who was pastor of Bethel AME Church of Los Angeles at the time of the riots.

“There became areas and moments of frustration and tension between those who were marginalized and those who seemed to be surviving — and surviving from the resources of those who were actually pinched and who were impoverished,” Boyd added.

According to Im, myths about Koreans’ success in South Los Angeles helped to fuel an animus toward Koreans and Asians both before and after the unrest.

Among the myths, she said, were that Korean and Asian store owners exploited blacks and stole business opportunities from them while earning a lot of money.

“They depicted our community as one raping resources from the black community, one that didn’t give,” Im said. “It was just this really negative PR, which probably was 99 percent untrue.”

At an April 4 Saigu prayer breakfast — “Saigu” is Korean for the date the riots broke out — Im said she presented data to a multi-ethnic audience to challenge the model-minority stereotype often applied to Koreans and Asians.

Using census figures from 2006 to 2010, her report showed that 31 percent of Asian Americans in the City of Los Angeles were considered poor. It also said Koreans had the lowest rate of homeownership in Los Angeles County and second lowest value of total assets held by households in 2015.

“One of the things that is really sad is that for these store owners, they are in these communities because they are very much suffering from the same economic challenges, pretty much in the same economic wheelchair,” Im said.

But some in the black community saw it differently.

“All too often, they got the image of wealth building and wealth holding from persons inside the community who were not them,” Boyd explained. “And all too often it was among those who were in fact Korean.”

“And so I can see plainly how myths can develop…just from the person’s visual, casual evaluation,” he added.

Further fanning the flames of discord between the two groups was a series of deadly clashes before the riots that involved Korean shopkeepers and black customers.

One flashpoint came in March 1991 with the death of 15-year-old Latasha Harlins. Korean store owner Soon Ja Du fatally shot Harlins in the head following a scuffle over a bottle of orange juice she accused Harlins of trying to steal. Du got five years probation but served no jail time.

Another happened in June that same year when Tae Sam Park killed 42-year-old Lee Arthur Mitchell. Park refused to sell Mitchell a wine cooler he allegedly wanted for 25 cents less than it was priced, according to the Los Angeles Times.

A struggle ensued after Mitchell went behind the counter of Park’s liquor store to take money, the article said. Park pulled a pistol and shot an unarmed Mitchell five times. Park was cleared in the incident.

And just a month earlier, two recent Korean immigrants working at another liquor store were shot to death after complying with demands from a robber whom police identified as black, the LA Times reported.

When a video made headlines last month appearing to show an Asian store manager pinning down a black customer he had accused of shoplifting, Hyepin Im’s heart sank.

“I said, ‘Oh s**t,'” Im, president and founder of Korean Churches for Community Development (KCCD), a national nonprofit, told NBC News.

For some, that cellphone video from inside Missha Beauty in Charlotte, North Carolina, rekindled memories of the 1990s, a time of tense relations between Korean store owners and black customers in cities like New York and Los Angeles.

“Here I am, really trying to help reshape the narrative that has been told and trying to create bridges of understanding,” said the 50-year-old Im. “And then something like this happens that just in a way reinforces some of that false narrative that’s been going around.”

“We have to understand this can happen today, and the conditions that existed then in 1992 are here today. That’s why I feel so much that our communities have to talk to each other, gain that understanding of each other, and develop those relationships.”

The incident also came a little more than a month before the 25-year anniversary of an especially dark episode in American history, one that pitted Koreans and blacks against each other — the Los Angeles riots.

Those six-days of unrest, beginning on April 29, 1992, followed the acquittal of four white officers who were videotaped beating black motorist Rodney King after a police chase.

The devastation was vast: over 50 dead, over 12,000 arrested, over $1 billion in property damage. Korean-owned property suffered between 35 to 40 percent of that destruction, according to research from the University of California, Riverside.

While relations between Koreans and blacks have improved since then, community leaders say the work is far from done.

“The challenges that lay ahead are overcoming myths, overcoming misunderstandings, overcoming the things that have really shaped our own ideas and our own philosophies that do not anchor themselves in reality but oftentimes borders on something that is innuendo,” Rev. “J” Edgar Boyd, pastor of the First African Methodist Episcopal Church of Los Angeles, told NBC News.

Mistrust between Koreans and blacks had been brewing for years in a neighborhood no stranger to race riots. In 1965, the South Los Angeles section known as Watts had already been ground zero for looting and unrest. That violence came after a white police officer arrested a black motorist on charges of drunk driving.

Meanwhile, Koreans had begun arriving in the United States in large numbers after immigration restrictions on Asian countries were lifted in 1965. As Jewish shop owners left South Los Angeles, Korean merchants stepped in to take their place. They began opening their own mom-and-pop stores in the 1970s, Boyd said, in a predominantly black community that had fallen on hard times.

“African Americans felt the bite and the squeeze and the pinch of poverty in real serious ways,” said the 69-year-old Boyd, who was pastor of Bethel AME Church of Los Angeles at the time of the riots.

“There became areas and moments of frustration and tension between those who were marginalized and those who seemed to be surviving — and surviving from the resources of those who were actually pinched and who were impoverished,” Boyd added.

According to Im, myths about Koreans’ success in South Los Angeles helped to fuel an animus toward Koreans and Asians both before and after the unrest.

Among the myths, she said, were that Korean and Asian store owners exploited blacks and stole business opportunities from them while earning a lot of money.

“They depicted our community as one raping resources from the black community, one that didn’t give,” Im said. “It was just this really negative PR, which probably was 99 percent untrue.”

At an April 4 Saigu prayer breakfast — “Saigu” is Korean for the date the riots broke out — Im said she presented data to a multi-ethnic audience to challenge the model-minority stereotype often applied to Koreans and Asians.

Using census figures from 2006 to 2010, her report showed that 31 percent of Asian Americans in the City of Los Angeles were considered poor. It also said Koreans had the lowest rate of homeownership in Los Angeles County and second lowest value of total assets held by households in 2015.

“One of the things that is really sad is that for these store owners, they are in these communities because they are very much suffering from the same economic challenges, pretty much in the same economic wheelchair,” Im said.

But some in the black community saw it differently.

“All too often, they got the image of wealth building and wealth holding from persons inside the community who were not them,” Boyd explained. “And all too often it was among those who were in fact Korean.”

“And so I can see plainly how myths can develop…just from the person’s visual, casual evaluation,” he added.

Further fanning the flames of discord between the two groups was a series of deadly clashes before the riots that involved Korean shopkeepers and black customers.

One flashpoint came in March 1991 with the death of 15-year-old Latasha Harlins. Korean store owner Soon Ja Du fatally shot Harlins in the head following a scuffle over a bottle of orange juice she accused Harlins of trying to steal. Du got five years probation but served no jail time.

Another happened in June that same year when Tae Sam Park killed 42-year-old Lee Arthur Mitchell. Park refused to sell Mitchell a wine cooler he allegedly wanted for 25 cents less than it was priced, according to the Los Angeles Times.

A struggle ensued after Mitchell went behind the counter of Park’s liquor store to take money, the article said. Park pulled a pistol and shot an unarmed Mitchell five times. Park was cleared in the incident.

And just a month earlier, two recent Korean immigrants working at another liquor store were shot to death after complying with demands from a robber whom police identified as black, the LA Times reported.

Angered over Mitchell’s death, Bethel AME organized a boycott of Park’s liquor store, across the street from the church, Boyd said. It lasted 113 days, he said. Park eventually shuttered his business, and Bethel AME bought over the property, turning it into a community development center, Boyd said.

It “was done in an act to bring some visible measure of satisfaction to the community that some recognizable, tangible process and progress was being made to the betterment of the community,” Boyd said.

Meanwhile, as tensions flared between Koreans and blacks, all of Los Angeles and the nation was glued to another case with strong racial overtones — Rodney King.

As timing would have it, Harlins, the black girl shot by the Korean store owner in March 1991, was killed one day after a county grand jury indicted four LAPD officers in King’s beating.

Im blamed the media for connecting the two incidents.

“That has nothing to do with the LA riots, with Rodney King, the police brutality,” she said of Harlins’ death.

After a not-guilty verdict came down in the King case on April 29, 1992, Korean stores in South Los Angeles found themselves among those being looted, torched, and destroyed.

“So in that way, when they decided to protest, they saw that it wasn’t just like the white government system, but also locally right in their own backyard,” Im said. “It’s this evil empire — the predator — and these are the store owners.”

Among the television images seared in the minds of Americans back then were those of Korean shop owners brandishing rifles and pistols, standing sentry outside their businesses, warding off would-be looters as the city burned.

Boyd said there was a feeling among blacks that Koreans were taking from the community but not giving back.

“From conversations I’ve had with a large number of African Americans, they felt that since those stores proliferated at a big percentage throughout African-American communities, that they would have been a bit more sensitive to the cultural needs of the community, of the social and economic needs of the community,” he said.

That might’ve included hiring blacks or training them in merchandizing, among other things, Boyd said.

Emile Mack, 59, can see both sides. He was one of the Los Angeles firefighters called to battle blaze after blaze as projectiles were hurled at them and as gun battles broke out between Korean merchants and looters.

Mack is also of Korean descent — and an adoptee whose parents are black.

“The Korean community called it the riots because to them it was just chaos, people just gone berserk,” Mack told NBC News. “When you talk to the African-American community — and I’m not speaking for them, but it’s just kind of what I interpret — they saw it as the pent up police injustice, discrimination and all the negative things their community had to endure for decades.”

“All of that tension was sitting there,” he added. “But it just took an event to ignite it.”

Twenty-five years after that ignition point, groups in both the Korean and black communities — as well as the LAPD — have been working hand-in-hand to ensure something like this never happens again.

To that end, Im said KCCD has partnered with groups across cultures, including the California African American Museum, Project Islamic Hope, and the Center for Asian Americans United for Self Empowerment. Today, Im said KCCD’s planning committee has close to 60 members representing a variety of organizations.

“All too often, they got the image of wealth building and wealth holding from persons inside the community who were not them. And all too often it was among those who were in fact Korean.”

For Im, heartfelt dialogue and debunking myths across different ethnic, racial, and religious groups are key to bridging the divides among communities, she said.

“We definitely see it as a long-term effort,” Im said.

But she cautioned, “Without the data points, the myths are still ingrained and pervasive.”

For his part, Boyd said he believes discourse between Koreans and blacks is more constructive today than it was 25 years ago. Clergy from both groups frequently participate in councils, he said, and relations between Korean and black public school students have also improved.

Since the riots, blacks have been able to own businesses in South Los Angeles, and banks have provided loans, Boyd said.

“I think there’s a genuine intent on everybody’s part to look back and see the pain and see the death and the pathology that existed in 1992,” Boyd said.

“Loss never benefits any body except the undertaker or those who come in and make a living to clean it up,” he added.

Policing in Los Angeles has also evolved, according to LAPD Commander Blake Chow, who was on the front lines of the unrest back in 1992.

Following the riots, the Independent Commission on the Los Angeles Police Department found that a culture of excessive force largely pervaded the LAPD. That culture was exacerbated by officers with racist and biased views toward the people they policed and even their fellow minority officers, the report concluded.

One big difference today is that the LAPD is much closer to the communities they serve, Chow told NBC News in an email.

“Each community partnership is akin to a pressure relief valve,” Chow wrote. “Issues dealing with the police and community no longer build up like a pressure cooker, but we are able to work with the community to reduce that pressure.

However, in recent times other parts of the country have witnessed flashbacks to the Los Angeles of the 1990s. Riots and looting broke out in Ferguson, Missouri, and Baltimore, Maryland, following incidents where black men have died during police encounters.

In both places, stores owned by Asians were among those looted and destroyed, according to business owners.

“We have to understand this can happen today, and the conditions that existed then in 1992 are here today,” Mack said. “That’s why I feel so much that our communities have to talk to each other, gain that understanding of each other, and develop those relationships.”

Yamaguchi Re-Elected To Placentia City Council (Rafu Shimpo)

jeremy-yamaguchi-for-web.jpg

PLACENTIA — Placentia Mayor Jeremy Yamaguchi was re-elected to the City Council on Nov. 8.
Out of nine candidates, the top three were elected: Retired Police Chief Ward Smith with 7,270 votes (16.2 percent), Yamaguchi with 7,241 (16.1 percent), and insurance agent Rhonda Shader with 5,737 (12.8 percent).

The other candidates were small businessman/CPA Chris Bunker, Planning Commissioner Thomas Solomonson, business owner Kevin Kirwin, retired engineering manager Robert McKinnell, retired federal auditor Fabian Fragiao, and industrial manufacturer executive Blake Montero.

Yamaguchi’s endorsers included Rep. Ed Royce (R-Brea), City Treasurer Craig Green, former City Treasurer Lee Castner, and The Orange County Register, which said in an Oct. 30 editorial:

“Placentia has certainly had its financial woes in recent years. Since 2000, it has suffered from two recessions, the calamitous OnTrac project to trench five miles of train tracks — which turned into a $54.4 million sinkhole that put the city into heavy debt — and an embezzlement scandal involving a financial services manager that cost the city nearly $5 million.

“Nevertheless, the city’s financial situation is improving as it begins to get out from under its debts. The business climate has been getting better, code enforcement is no longer overly aggressive, as it was in years past, and there are opportunities to revitalize the downtown area.

“Among the nine candidates vying for three seats on the council, we believe lone incumbent and current Mayor Jeremy Yamaguchi deserves some credit for the city’s relative stability and turnaround, and we endorse him for a third term on the council. Yamaguchi sees his role on the council as a watchdog for residents, fighting for private property rights and opposing taxes and overbearing regulations on businesses and residents.”

The newspaper also endorsed Shader and McKinnell.

One of the youngest elected officials in California and the youngest in Orange County history, Yamaguchi was first elected to a four-year term on the City Council in November 2008 at the age of 19, running in a race with six candidates for three open seats and receiving the highest vote count.

Before entering high school, he was involved with the Placentia Neighborhood Watch, Placentia Heritage Parade and Festival, Placentia Cultural Arts Commission, Placentia Chamber of Commerce, and the Placentia Police Department, among other organizations.

Yamaguchi attributes much of his success to his time in the Boy Scouts of America. He earned his Eagle Scout award in 2006, was named in 2007 as California Scout of the Year by Veterans of Foreign Wars, served on the board of Boy Scouts of America, Orange County Council, and served as Southern California section chief to the National Boy Scouts of America, Order of the Arrow.

He graduated from Placentia’s El Dorado High School in 2007 with numerous honors and distinctions, including a record 3,000 community service hours. He recently graduated from CSU Fullerton with a bachelor’s degree in political science. On campus, he was an officer of the Pi Sigma Alpha Political Science Honor Society and a member of the CSUF Pre-law Society and the Phi Beta Delta honor society for international scholars.

Yamaguchi now owns and operates his own full-service production company in Orange County. The Placentia Chamber of Commerce honored him as Citizen of the Year in 2006 for his volunteer efforts in the community; he was the youngest person to receive the award.

He also received the Presidential Gold Volunteer Service Award from a nomination by the Disneyland Resort and was honored in 2009 by the Center for Asian Americans United for Self Empowerment (CAUSE) with the Rising Star Award.

His personal motto is “I have pride in our past, faith in our future and a vision for a more stable and secure community.”

Orange County Results

A number of other Asian American candidates were on the ballot, including:

Orange County Board of Supervisors, 1st District — Incumbent Andrew Do defeated Santa Ana City Councilmember Michele Martinez, 51,352 votes (53.1 percent) to 45,281 (46.9 percent). Do has served as supervisor since winning a special election last year to succeed Janet Nguyen, who was elected to the State Senate. The district covers Garden Grove, Santa Ana, Westminster and parts of Fountain Valley.

Do’s win maintains the Asian American majority on the five-member Board of Supervisors. Chairwoman Lisa Bartlett (5th District) is Japanese American and Vice Chair Michelle Steel (2nd District) is Korean American. All three, as well as Supervisors Todd Spitzer (3rd District) and Shawn Nelson (4th District), are Republicans.

Aliso Viejo City Council — Incumbent Ross Chun was re-elected with 7,581 votes (23.1 percent), finishing in third place. Also re-elected were William Phillips with 8,494 (25.9 percent) and Mike Munzig with 10,634 (32.4 percent). Mary Rios was in fourth place.

Garden Grove City Council, District 3 (short term) — Thu-Ha Nguyen beat Clay Block, 4,305 (66.7 percent) to 2,149 (33.3 percent).

Garden Grove City Council, District 6 — Kim Bernice Nguyen defeated Rickk Montoya, 2,830 (57.3 percent) to 2,113 (42.7 percent).

Irvine Mayor — Gang Chen finished in third place with 10,560 (14.5 percent) and David Chey fifth and last with 2,742 (3.8 percent). The winner was Donald Wagner. Mary Ann Gaido was in second place and Katherine Daigle was in fourth place.

Irvine City Council — In an 11-way race for two seats, Anthony Kuo finished in third place with 19,863 (15.5 percent), Farrah Khan was fourth with 14,908 (11.6 percent), Dale Cheema was seventh with 8,184 (6.4 percent) and Hyunjoung “Genii” Ahn was 10th with 4,153 (3.2 percent). The winners were incumbent Christina Shea and Melissa Fox.

La Palma City Council — Incumbent Peter Kim was re-elected with 3,790 (35.1 percent). Also elected were incumbent Gerard Goedhart with 3,841 (35.6 percent) and Marshall Goodman with 3,156 (29.3 percent). There were no other candidates.

Santa Ana City Council, Ward 1 — Jessica Cha unsuccessfully challenged incumbent Vicente Sarmiento, 25,214 (45.1 percent) to 30,746 (54.9 percent).

Westminster Mayor — Incumbent Tri Ta was re-elected with 14,960 (56.9 percent), followed by Margie Rice with 8,447 (32.1 percent) and two other challengers.

Westminster City Council — In a seven-way race for two seats, Kimberly Ho came in second with 11,521 (25.8 percent), behind incumbent Sergio Contreras with 12,989 (29.1 percent). Incumbent Diana Lee Carey was third with 7,384 (16.5 percent), followed by Mark Lawrence with 5,033 (11.3 percent), Tommy Luong with 3,246 (7.3 percent), Samantha Bao Anh Nguyen with 2,835 (6.3 percent), and Linh Le with 1,704 (3.8 percent).

Coast Community College Governing Board, Trustee Area 2 — Vong Xavier Nguyen lost to incumbent Jerry Patterson, 67,433 (33.3 percent) to 136,020 (66.7 percent).

Coast Community College Governing Board, Trustee Area 4 — Jonathan Bao Huynh lost to incumbent Mary Hornbuckle, 67,176 (34.3 percent) to 128,467 (65.7 percent).

Rancho Santiago Community College District Governing Board, Trustee Area 5 — Steven Nguyen lost to incumbent Claudia Alvarez, 7.325 (38.9 percent) to 7,041 (42.1 percent). Cecilia “Ceci” Aguinaga was third with 3,358 (20.1 percent).

Garden Grove Unified School District Governing Board, Trustee Area 5 — Dina Nguyen won with 6,713 (52.0 percent), followed by incumbent Linda Paulsen-Reed with 4,728 (36.6 percent) and Omar Montanez Ablouj with 1,474 (11.4 percent).

Saddleback Valley Unified School District Governing Board — In a six-way race for three seats, Edward Wong was second with 36,249 (21.2 percent). Incumbents Suzie Swartz and Amanda Morrell were first and third, respectively. Also running were David Johnson, Mark Tettemer and Theo Hunt.

Fullerton Joint Union High School District Governing Board, Trustee Area 3 — Faith Sarupa Mukherjee lost to incumbent Andy Montoya, 1,491 (12.9 percent) to 10,038 (87.1 percent).

Huntington Beach Union High School District Governing Board — In a five-way race for two seats, Trung Ta was third with 24,364 (13.7 percent). The winners were incumbents Michael Simons and Susan Henry. Saul Lankster and Colin Melott also ran.

Ocean View School District Governing Board — In a five-way race for two seats, Amalia Lam was in last place with 6,085 (11.6 percent). The winners were incumbent Gina Clayton-Tarvin and Norm Westwell, followed by Patricia Singer and Kathryn Gonzalez.

Westminster School District — In a three-way race for two seats, Frances Nguyen was elected with 11,140 (32.6 percent) and incumbent Jamison Power was re-elected with 14,078 (41.2 percent). Karl Truong was third with 8,992 (26.3 percent).

Midway City Sanitary District — Chi Charlie Nguyen was elected with 10,281 (23.4 percent) and incumbent Al Krippner was re-elected with 11,407 (26.0 percent). Samantha Bao Anh Nguyen was in fifth place with 5,668 (12.9 percent). Incumbent Joy Neugebauer was third and Anita Rice was fourth.

Orange County Water District, Division 3 — Incumbent Roger Yoh defeated Peter Kim, 38,070 (53.3 percent) to 33,398 (46.7 percent).

Municipal Water District of Orange County, Division 7 — Megan Yoo Schneider won with 44,165 (42.6 percent), followed by Raymond Miller, Evan Chaffee and Richard Gardner.